Luke3 ha scritto:Dipende, se era Romano probabilmente: me coj....
Anyway è da IFE
BSc in Aerospace Eng. (PoliMi)
Student at MSc in Aeronautical Eng. - Flight Mechanics (PoliMi)
Erasmus+ Experience at ENAC, in Toulouse.
---
O siamo capaci di sconfiggere le idee contrarie con la discussione, o dobbiamo lasciarle esprimere. Non è possibile sconfiggere le idee con la forza, perché questo blocca il libero sviluppo dell'intelligenza.
St. Louis ATC conversation with pilots ...
St. Louis approach to United: "United 126 best forward speed to the marker, you're number one."
United 126 (male voice): "Roger, balls to the wall."
St. Louis approach to American: "American 4521, you're number two behind the United 737, follow him, cleared visual, best forward speed."
American 4521 (female voice): "Well I can't do balls to the wall, but I can do wide open."
-Radio silence-
Unidentified Pilot (male voice): "Is American hiring?"
Nda : "balls forward" = manette a battuta
Ci sedemmo dalla parte del torto visto che tutti gli altri posti erano occupati.
sigmet ha scritto:St. Louis ATC conversation with pilots ...
St. Louis approach to United: "United 126 best forward speed to the marker, you're number one."
United 126 (male voice): "Roger, balls to the wall."
St. Louis approach to American: "American 4521, you're number two behind the United 737, follow him, cleared visual, best forward speed."
American 4521 (female voice): "Well I can't do balls to the wall, but I can do wide open."
-Radio silence-
Unidentified Pilot (male voice): "Is American hiring?"
sigmet ha scritto:St. Louis ATC conversation with pilots ...
St. Louis approach to United: "United 126 best forward speed to the marker, you're number one."
United 126 (male voice): "Roger, balls to the wall."
St. Louis approach to American: "American 4521, you're number two behind the United 737, follow him, cleared visual, best forward speed."
American 4521 (female voice): "Well I can't do balls to the wall, but I can do wide open."
-Radio silence-
Unidentified Pilot (male voice): "Is American hiring?"
Nda : "balls forward" = manette a battuta
ma manette in battuta non vuol dire throttle closed? Sig..giusto per chiarirmi...
sigmet ha scritto:
American 4521 (female voice): "Well I can't do balls to the wall, but I can do wide open."
Nda : "balls forward" = manette a battuta
sigmet ha scritto:
American 4521 (female voice): "Well I can't do balls to the wall, but I can do wide open."
Nda : "balls forward" = manette a battuta
ok... ho capito 'balls to the wall'...
resta da capire : 'wide open'.....
Oh che innocente!
'Wide open' è stato detto da un pilota femmina!
ma manette in battuta non vuol dire throttle closed? Sig..giusto per chiarirmi...
Era un modo di dire quando sulle manette c'erano delle palline. Balls forward o "balls to the wall" .Il "Wall" era quello del firewall ovvero manette tutte avanti.
Una curiosita': Il corrispettivo italiano e' "manette in tasca". Difatti prima della fine della seconda guerra mondiale le manette degli aerei italiani davano potenza tirandole indietro, producevano la massima potenza nella posizione vicino alla tasca dei pantaloni, da qui l'espressione. Nel tempo il significato si e' invertito.
Ci sedemmo dalla parte del torto visto che tutti gli altri posti erano occupati.
ma manette in battuta non vuol dire throttle closed? Sig..giusto per chiarirmi...
Era un modo di dire quando sulle manette c'erano delle palline. Balls forward o "balls to the wall" .Il "Wall" era quello del firewall ovvero manette tutte avanti.
Una curiosita': Il corrispettivo italiano e' "manette in tasca". Difatti prima della fine della seconda guerra mondiale le manette degli aerei italiani davano potenza tirandole indietro, producevano la massima potenza nella posizione vicino alla tasca dei pantaloni, da qui l'espressione. Nel tempo il significato si e' invertito.
tutto chiaro..per me manette in battuta o in tasca ha sempre voluto dire idle oerchè son troppo ciofane...