Becmg

Area dedicata alla discussioni sulle procedure di navigazione e sulla meteorologia aeronautica

Moderatore: Staff md80.it

Rispondi
Avatar utente
Giulio88
FL 200
FL 200
Messaggi: 2402
Iscritto il: 7 dicembre 2006, 1:10
Località: Roma

Becmg

Messaggio da Giulio88 »

short-TAF: LIRP 282000Z 282106 VRB05KT 9999 FEW025 BKN050 PROB40 BECMG 2301 4000 BR

cos'è becmg??
sarà tipo BECOMING.....e qualcos'altro...??'
PPL (A)
N757GF

Re: Becmg

Messaggio da N757GF »

Giulio88 ha scritto:short-TAF: LIRP 282000Z 282106 VRB05KT 9999 FEW025 BKN050 PROB40 BECMG 2301 4000 BR

cos'è becmg??
sarà tipo BECOMING.....e qualcos'altro...??'
Si`, probabilita` del 40% becoming fra le 23 e le 01 4000 metri di visibilita` con foschia (BR brouillard).
Avatar utente
Giulio88
FL 200
FL 200
Messaggi: 2402
Iscritto il: 7 dicembre 2006, 1:10
Località: Roma

Messaggio da Giulio88 »

grazie!
PPL (A)
Avatar utente
pippo682
FL 450
FL 450
Messaggi: 4571
Iscritto il: 21 ottobre 2005, 16:25
Località: Padova (LIPU)
Contatta:

Re: Becmg

Messaggio da pippo682 »

N757GF ha scritto: foschia (BR brouillard).
Pensavo Brume... vabbè, l'importante è ricordare il significato :lol:
alberto86
01000 ft
01000 ft
Messaggi: 133
Iscritto il: 17 febbraio 2007, 16:03

Messaggio da alberto86 »

anche io sapevo che Brume , in francese, significasse foschia..! alcuni termini utilizzati nei bollettini meteo provengono infatti dal francese! Il BCMG significa becoming cioè un cambiamento permanente, mentre se troviamo TEMPO è solo un cambiamento temporaneo limitato dagli orari riportati, dopodichè torna tutto come prima.
Avatar utente
davidemox
05000 ft
05000 ft
Messaggi: 914
Iscritto il: 8 ottobre 2005, 16:35
Località: Milano

Messaggio da davidemox »

BR deriva da brume' ma non si deve leggere in questo modo..
se incontri BR devi dire MIST.
brume' non esiste piu.
mentre MI si legge shallow (es.. MIFG shallow fog... nebbia a banchi)
non confondete le due cose... e' molto facile farlo
Davide
raskal95
Rullaggio
Rullaggio
Messaggi: 18
Iscritto il: 17 marzo 2007, 16:42

Messaggio da raskal95 »

davidemox ha scritto:BR deriva da brume' ma non si deve leggere in questo modo..
se incontri BR devi dire MIST.
brume' non esiste piu.
mentre MI si legge shallow (es.. MIFG shallow fog... nebbia a banchi)
non confondete le due cose... e' molto facile farlo
E' corretto il significato e la trasposizione in linguaggio chiaro di BR, è corretta la trasposizione di MIFG ma il significato è:
strati sottili di nebbia al suolo volgarmente conosciuta come nebbia del cacciatore.
I banchi di nebbia sono codificati come BCFG = fog patches.
Ciaooo!!!

Ps:si vocifera che BR deriva da brume (francese) perchè in ambito OMM si è voluto dare il contentino ai francesi...un po di foschia non si nega a nessuno.... :lol:
Rispondi